Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Pourquoi cest important un site internet ? (French Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Pourquoi cest important un site internet ? (French Edition) book. Happy reading Pourquoi cest important un site internet ? (French Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Pourquoi cest important un site internet ? (French Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Pourquoi cest important un site internet ? (French Edition) Pocket Guide.
QUE DISENT LES EXPERTS DE MOBIRISE

If something comes up, I'll make sure to edit the answer. But it's not actually true that many languages use the "what's your name" kind of expression and French is an exception or that this is "special".

French abbreviations and texting messages

There are also other languages who don't ask that using that structure. Just to name a few:. It's also true that such structures can also mean "to have the name", such as the italian one and perhaps the Spanish one as well.

If some native speaker of these languages disagrees, please feel free to comment the answer. I'm fairly sure I translated well, but if there is some mistake, it would be good to know. I mean, what is it, an interrogation?

And you feel it is only because you are a native English speaker well, I guess you are. Just think of another question: Which one sounds more natural? I think, the first one is, to you. Languages are not translations of each other. So the translation would be "What are you named? That said, "Quel est votre nom?

How are you called? Comment vous appelez-vous , devient ainsi une demande de convention formelle pour une relation consentie, beaucoup plus amicale. Comment dois-je vous appeler , si la situation est formelle, sinon dans une conversation amicale, l'un et l'autre se disent. La seule formule correcte est: By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service , privacy policy and cookie policy , and that your continued use of the website is subject to these policies. Home Questions Tags Users Unanswered.

Nikana Reklawyks 5, 1 28 Saeed Neamati 1 4 Quel est votre nom? The "what's your name? Voting to close the question since it's unfounded: There is just more than one way to ask for a name in french. La version sans la locution de politesse te ferait passer pour un rustre. I can't answer, Spanish does the same thing but I wanted to say that I watched a French film originally French- made my the French where a woman said "Quel est votre nom" when asking for a name. The English dub had her say "Do you have a name" though. Pour n'en citer que quelques-unes: If you find mistakes, feel free to correct.

Just to name a few: I included the literal, not conceptual, translation as you asked: Alenanno 1, 1 11 So Alenanno, what those sentences mean? The sentences you wrote as examples of other structures of asking someone's name.


  • L’identité des hôpitaux à partir de leurs sites Internet;
  • Navigation.
  • The Vietnam War from the Other Side.

Please provide exact literal meaning not conceptual meaning. Thanks for the corrections! Well, Italian, Spanish and French are related and share the same structure. Swedish, German and English are related and share the same structure except that English uses What instead of Why , but a few German people tend to use What , too. I've got the feeling that there's indeed a historical reasoning. For the other ones, I never saw "cmt" in a chat, they are more likely to say something like "koman" or "komen" very phonetic silly French.

C'est bien le but de la page. Dans ma famille, une grande famille, par le nombre: Mais seulement dans un forum de discussion Please, don't use these They are only used by children no offense intended who won't make an effort to spell properly.


  • TFO – Free streaming films, cartoons, reports and series..
  • Créer un Site Internet Mobile.
  • Children Series Books - Picture and Stories for Kids.
  • New: Maxi!.
  • In the Blood.

Yes, it is a plus to know what these mean but, as I said, don't use them if you want people to respect you seriously: I use them all the time, and I'm no child. I wouldn't use them in an email to my boss or anything, but to a friend sure. I guess, it's like in all languages, if it's faster or shorter to write it on the phone or chat, then that's what we do. I try really hard to always write the full "por que" in Spanish, but most of the times when I text "xq" just beats me to the punch, and I'm a university teacher LOL. Do you use things like "v1" "b1" "koid9" "kan" "kom" or "c cho"?

To me some are ok, like "c-a-d", "tjs", "comme d'hab", "qd" Which are real abbreviations and not deformation or a mark of laziness. Why do I have to follow random rules? What's wrong with phonetic spelling? It's how I speak. I know how to use both, but there's just no reason to use longer versions of words in a casual conversation. I have a lot of francophone friends who are capable of writing well, but who often use abbreviations like this on facebook, for instance. Very interesting, have a lignot: The "ke" instead of "que" is also used in Spanish, just in case you're interested: I'm not sure if you have put as well "mdr" which means "mort de rire" dead from laughing, or in English it would be "lol".

Yes, there's the famous mdr, but we use "lol" also. It would be very useful if you make one with Spanish messaging language, because Spanish people use it more than French or maybe it shocks me because I can't understand Spanish messaging, lol. As far, I've seen "q" for "que" in Spanish, rather than "ke".

I'm a university teacher in Mexico, believe me "ke " is definitely used among teens, and it actually bothers me more than "q" because at least "q " starts with the right letter: D I think the real problem is when their texting world crosses over to their school world and I end up with their homework full of "k"s and "q"s. I saw com DAB on a french friend's facebook page a message on her wall from one of her friends. Comme d'habitude fits the sentence so I assume that was the intention.

I don't know how common it is though or whether it is a little joke between the two of them.

New: Minivers!

Yes, I will add it, thanks! It's "come dab", or "kom dab", or any other phonetic spelling. It's very common, in informal speech too. It comes from the business world, which acquired a lot of english language. There's another version for "lol", I don't add it, but it's "lawl", and "trololol", very inronic. Right, and we can also let the english speaking world discover the amazing "mortdelol", built on the same way.

Account Options

Do you have an abbreviation for this? And it could be "mordemordelol" later? I think "trololol" and "trolololol" are English indeed I didn't know that http: And indeed, "Trolololo" is a reference to this vid of a russian singer which went viral https: I don't think it has any abreviation but I'm sure I read it on the internet What are your hobbies? Do you like internet games or anything else? The native here can help you to find a French communauty interested by the same thing than you, and same age than you, and you'll find a lot of friends, it's easy.

Merci, I'm in the range of age.

CRÉATEUR DE SITE WEB GRATUIT

I don't play video games, only study French. I play sports and exercise a lot, too basketball is the sport I play most. I was hoping you like games, because to play online games in French, is a very good way to learn informal French! Try this one, is a community of game, but little games, only one of them takes time, it's the RPG called "mush", all the other ones are played in 5 minutes , you can log in with your Google account, if you want, after registring. Oh, I would love to play online games in French!